Kell-e egy fordító iroda igénybe vétele egy fordításhoz?
Kell-e egy fordító iroda igénybe vétele egy fordításhoz?
Már meglévő ügyfeleink között is vannak jó néhányan, akiknek korábban az volt a véleménye, hogy a fordító iroda szükségtelen, hiszen beszélnek egy adott nyelven, vagy mert van olyan kollégájuk, akinek van nyelvvizsgája. Az, hogy ma már igénybe veszik egy fordító iroda szolgáltatását, vagyis a Promaxx Fordítóiroda állandó ügyfelei lettek azt mutatja, hogy ez a korábbi elképzelés bizonyos esetekben téves gondolat.
Természetesen vannak azért sokan, akik ezt még mindig nem így gondolják. Sokakban még mindig él az a gondolkodásmód, hogy ha beszélik az adott nyelvet, amire fordítani kellene – hiszen tanultak németül, angolul, franciául stb. – képesek maguk megoldani ezt a feladatot fordító iroda igénybe vétele nélkül is. Még az is elképzelhető, hogy vannak ilyenek, nem kívánjuk vitatni, és nem kívánunk senkit megbántani. Mi csak a tapasztalatainkra támaszkodunk.
Miben más egy fordító iroda gondolkodása, szakmai, nyelvi különbözősége az átlagosnál?
A helyzet az, hogy van néhány olyan terület, ahol egy fordító iroda lényegesen különbözik azoktól, akik tanultak, illetve „beszélnek” egy vagy több idegen nyelvet. Azt nem lehet és mi nem is fogjuk soha vitatni, hogy az iskolákban, nyelviskolákban szerzett tudás az remek dolog. Persze csak akkor, ha valaki alkalmazni is tudja a megszerzett tudást.
Ez a tudás ahhoz mindenképpen elég, hogy valaki a külföldi tartózkodása alatt megértesse magát.
Mi, akik anyanyelvi munkatársakkal dolgozunk, látjuk és nap mint nap tapasztaljuk, hogy az iskolai oktatásban tanultak sok esetben ugyan tartalmazzák azokat a kifejezéseket, szófordulatokat, amelyeket az adott nyelvterületen élők használnak, de ez nem biztos, hogy megegyezik azzal a szókinccsel, amelyet az adott szakterület igényel.
Nem szeretnénk a nyelvoktatást kritizálni, ez nem tisztünk, sőt elismerjük a munkájukat, hiszen lehetőséget adnak az embereknek a nyelvi nyitásra.
Egy fordító iroda azonban nem ezt a tudást alkalmazza. Egy anyanyelvi fordítónál azért kevesen beszélik jobban az adott nyelvet, és egy szakfordítás esetén ez elengedhetetlen.
Egy másik terület, ahol sokan próbálkoznak
Ez a Google fordító. Nagy segítség, főleg azok számára, akik egyáltalán nem beszélik az adott nyelvet. Hasznos, praktikus dolog. Sokat segíthet egy baráti levelezésben, egy használati utasítás fordításában, azonban egy hivatalos fordítást érdemesebb egy fordító iroda tudására alapozni.
Konklúzió
Ha szakmai, hivatalos szöveg fordításra van szükségük, úgy mindenképpen egy fordító iroda szolgáltatásait vegyék igénybe.