NYÁRI AKCIÓ!

Most az első megrendeléskor a normál határidejű megrendelésből 15% kedvezményt, a sürgős határidejű megrendelésekből pedig 20% kedvezményt adunk a nyár folyamán. (A kedvezmény az angol és német nyelvű egységáras fordításainkra nem vonatkozik.)

A PROMAXX Iroda több mint 30 nyelven készített már általános és szakfordításokat. Szinte minden munkanyelven született már nálunk lektorált fordítás és hivatalos fordítás is. Bármilyen megbízás esetén állunk rendelkezésre az alábbi elérhetőségeken:

(+36 30) 715-1709
(+36 1) 230-1361

A PROMAXX Iroda munkanyelvei

Az Európai Unió nyelvei:

Bolgár, cseh, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén

További európai nyelvek

Albán, bosnyák, horvát, macedón, montenegrói, norvég, orosz, szerb, török, ukrán stb.

Közel- és távol-keleti nyelvek

Arab, héber, japán, kínai, koreai, mongol, vietnami stb.

 

Európai uniós fordítások

Minden olyan nyelv, amely az Európai Unió valamely államának hivatalos, elsődleges nyelve, az egyben Európai Unió hivatalos munkanyelve is. Ez azt jelenti, hogy az Unióhoz jogunk van a saját anyanyelvünkön beadni a szükséges dokumentumokat – mégis, ha az adott ügy több országot érint, hasznos lehet, ha azok nyelvére is lefordítjuk őket.

Ilyen ügyekben általában az anyagok hivatalos angol, német vagy francia fordítására van szükség – ezek ugyanis az Európai Unió elsőszámú munkanyelvei. Eddigi ügyfeleink tapasztalatai alapján azt javasoljuk, ezek közül legalább az angol fordítást készíttesse le. Az európai uniós szövegek gyakran tartalmaznak különleges kifejezéseket, olyan szakszavakat, amelyek az Unióval kapcsolatos eljárásokban a köznapitól eltérő értelemben szerepelnek. A hivatalos fordítás elkészítése ilyen esetekben elejét veheti a félreértéseknek.

A környező államok nyelvei

A Magyarországgal szomszédos, vagy ahhoz közeli országokban sok magyar anyanyelvű, kétnyelvű, vagy az adott ország nyelvét jól beszélő polgár él. Ennek köszönhetően a hozzánk érkező fordítási megbízások többnyire hivatalos jellegűek. Sokat foglalkozunk szerződések fordításával, munkavállalással kapcsolatos dokumentumok, erkölcsi bizonyítványok fordításával, de dolgozatokkal, publikációkkal kapcsolatos megbízásokkal is. Az alábbiakban erre szeretnénk néhány példát mutatni.

Román-magyar fordítás:

  • magyar felsőoktatásban továbbtanulók bizonyítványainak fordítása
  • munkavállaláshoz szükséges anyagok, szerződések fordítása
  • orvosi leletek, zárójelentések fordítása
  • utazási irodák, szálláshelyek ajánlatainak fordításai

Magyar-román fordítás:

  • Vendégmunkások szerződéseinek fordítása
  • Magyar nyelvű dolgozatok, tudományos munkák fordítása
  • Magyarországon szerzett bizonyítványok fordítása
  • Jogi fordítás

Szerb fordítás:

  • Családi emlékek, történelmi dokumentumok fordításai
  • Végrendeletek, levelezések fordításai
  • Szerződések fordításai
 

Ukrán fordítás:

  • Vendégmunkás-szerződések fordítása
  • Kórházi zárójelentések, leletek fordítása
  • Alapítványok, szervezetek levelezésének fordítása
  • Bírósági iratok, periratok fordítása

Horvát fordítás:

  • Szállásadók ajánlatainak, szerződéseinek fordítása
  • Tudományos munkák, régészeti feltárások eredményeinek fordítása
  • Baleseti jegyzőkönyvek fordítása, jogi fordítás
  • Biztosítási ügyek fordítása

Lengyel fordítás:

  • Régi családi dokumentumok, katonai emlékek fordítása
  • Utazási irodák, vendéglátóhelyek, síeléssel kapcsolatos anyagok fordítása
  • Tudományos munkák fordításai
 

Állampolgársági, bírósági, házassági ügyekben gyakran a dokumentumok hiteles fordítására is szükség van. Ha bizonytalan, látogasson el hivatalos fordítással kapcsolatos oldalunkra, vagy hívja kollégánkat azonnal tájékoztatásért.

(+36 30) 715-1709
(+36 1) 230-1361

Tanácsok fordítás megrendelése előtt

Kérjük, mindig tájékoztassa fordítónkat arról, melyik ország területén szeretné az Ön által megrendelt dokumentumokat használni. Spanyol fordításra például Spanyolországon kívül Brazíliában is szükség lehet, míg francia fordítás készülhet például Franciaországba és Belgiumba is. Az ausztriai vagy németországi munkavállaláshoz is eltérő német fordításra lehet szükség: a két állam egymástól különböző belső szabályozásai miatt, például jogi fordítás esetén egyes kifejezések mind a két helyen mást jelenthetnek.

Keleti nyelvek fordítása esetén kérjük, adjon meg minél több információt, amely segítheti a fordító munkáját. Arab vagy kínai fordításoknál például a különböző dialektusoknak, tartományonként eltérő nyelvhasználatnak is jelentősége lehet.

Indokolt esetben az ügyfél által készített fordítás lektorálását is vállaljuk. Tapasztalatunk szerint erre legtöbbször szlovák, szerb vagy román fordítás esetében van szükség.