Szükséges-e egy fordító iroda segítsége?

Szükséges-e egy fordító iroda segítsége azoknak is, akik beszélnek egy adott nyelven? Elég lehet csupán ez a nyelvtudás? Rövid válaszunk…  Vajon van-e igény manapság egy fordító iroda szolgáltatására egy fordításhoz?  Ha egy szóban kellene válaszolnunk, azt mondanánk, hogy igen! Tudjuk,

Mi az a hivatalos fordítás?

Mi az a hivatalos fordítás? Nyilván vannak, akik nem tudják, hogy mi az. Összetévesztik a hiteles fordítással, pedig lényeges a különbség.  Ismételjük át szó szerint, hogy mi az a hivatalos fordítás  Azt mondja a népi mondás, hogy ismétlés a tudás

Tolmácsolás nem egyenlő a fordítással

A tolmácsolás nem egyenlő a fordítással. Bár sokan azt gondolják, hogy aki fordítani tud, az tolmácsolni is, de a gyakorlatban ez nem így van.Tolmácsolás egyenlő fordítás?  Tolmácsolás egyenlő fordítás? Sokáig azt hittem, hogy ha beszélek egy nyelvet, amit részben itthon,

Mihez kell a jogi fordítás?

Az üzleti, vállalati szférában több olyan terület is van, ahol egy kapott vagy a partnernek kiküldendő anyag más nyelvre való átültetéséhez elegendő egy adott nyelven jó beszélő munkatárs tudása is. (Szándékosan nem nyelvvizsgával rendelkezőt írtunk, mert a kettő között –

Minek kellene nekem fordítóiroda?

Bizonyára sokan vannak, akikben ez a kérdés már felmerült. Hiszen sokan úgy gondolják – és most senkit nem szeretnénk megbántani –, hogy mivel beszéli az adott nyelvet, amire fordítani kellene, mivel tanult németül, angolul, franciául stb. az adott nyelven, ő

Hivatalos fordítás kell nekem, profiktól!

Előfordult már mással is, hogy marketing anyagot szeretett volna készíttetni a cége számára? Külföldi terjeszkedés, piacra lépés esetén ez szinte elengedhetetlen. Velem is ez történt. Jól beszélek németül, de a szakmai nyelvet azért nem vállalom. Kerestem hát egy „szakfordítót”, aki

Mikor lehet fontos a jogi szakfordítás akár magánszemélyeknek, akár ügyvédi irodáknak?

Már többször szóba került, hogy az élet szinte bármely területén, bármikor felmerülhet az igény arra, hogy egyes dokumentumokról, iratokról ne csak egy „fordítás”, hanem kimondottan jogi szakfordítás készüljön, elkerülve ezáltal a jogi szakzsargon ismerete hiányában esetleg előforduló félrefordításokat és az

A jó tolmács a sikeres tolmácsolás kulcsa

A tolmács a két idegen nyelvű fél közötti kapcsolatteremtés elengedhetetlen eszköze, aki közvetíti a felek mondanivalóját egymásnak. Egy jó tolmács olyan érzetet kelt, mintha a két ember egy nyelven beszélne. A tolmácsnak mindkét fél nyelvét szinte anyanyelvi szinten kell beszélnie, hogy pontosan