Bejegyzések tőle Nardai Andrea

Fordító iroda 2. rész

Akkor csinálja meg egy fordító iroda! Az egyik barátom azt mondta, hogy a munkát úgy lehet a felére csökkenteni, hogy csak egyszer végezzük el. A költségeknél is pont így van. Egyszer kell kifizetni. Most a nyomdai költségeimről beszélek, amiről korábban írtam. Igen, valóban nagy volt az arcom, az egom akkora volt, hogy kint kellett hagynom, mert nem […]

Fordító iroda 1. rész

Egy fordító iroda segítsége mindig jól jöhet  Annak idején, amikor középiskolában tanultam a német nyelvet, két dolog ragadt meg bennem nagyon. Az egyik, ami inkább csak érdekesség, az a nyelvi teremben található felirat volt, amely így szólt: „Ahány nyelven beszélsz, annyi ember vagy!” Szerettem is az idegen nyelveket, és én is így gondoltam. A másik dolog az volt, hogy a német tanárnőm – aki nem […]

Szükséges-e egy fordító iroda segítsége?

Szükséges-e egy fordító iroda segítsége azoknak is, akik beszélnek egy adott nyelven? Elég lehet csupán ez a nyelvtudás? Rövid válaszunk…  Vajon van-e igény manapság egy fordító iroda szolgáltatására egy fordításhoz?  Ha egy szóban kellene válaszolnunk, azt mondanánk, hogy igen! Tudjuk, hogy sokan vallják, vagy legalábbis vallották korábban azt, hogy a fordító iroda teljesen szükségtelen, hiszen […]

Mi az a hivatalos fordítás?

Mi az a hivatalos fordítás? Nyilván vannak, akik nem tudják, hogy mi az. Összetévesztik a hiteles fordítással, pedig lényeges a különbség.  Ismételjük át szó szerint, hogy mi az a hivatalos fordítás  Azt mondja a népi mondás, hogy ismétlés a tudás atyja. Ebből a megfontolásból, most idézzük fel szó szerint, amit korábban összefoglaltunk! „Hivatalos fordítás az, amikor […]

Tolmácsolás nem egyenlő a fordítással

A tolmácsolás nem egyenlő a fordítással. Bár sokan azt gondolják, hogy aki fordítani tud, az tolmácsolni is, de a gyakorlatban ez nem így van.Tolmácsolás egyenlő fordítás?  Tolmácsolás egyenlő fordítás? Sokáig azt hittem, hogy ha beszélek egy nyelvet, amit részben itthon, iskolában, részben külföldön tanultam, akkor az már azt is jelenti, hogy beszéd közben is képes […]

Mihez kell a jogi fordítás?

Az üzleti, vállalati szférában több olyan terület is van, ahol egy kapott vagy a partnernek kiküldendő anyag más nyelvre való átültetéséhez elegendő egy adott nyelven jó beszélő munkatárs tudása is. (Szándékosan nem nyelvvizsgával rendelkezőt írtunk, mert a kettő között – mármint a nyelvvizsga és a nyelvtudás  között – nem minden esetben található tökéletes átfedés.) Nos, […]

Minek kellene nekem fordítóiroda?

Bizonyára sokan vannak, akikben ez a kérdés már felmerült. Hiszen sokan úgy gondolják – és most senkit nem szeretnénk megbántani –, hogy mivel beszéli az adott nyelvet, amire fordítani kellene, mivel tanult németül, angolul, franciául stb. az adott nyelven, ő is meg tudja oldani a feladatot. Majd én megoldom, minek a fordítóiroda? Megosztunk Önökkel egy […]

Hiteles fordítás, vagy valami más?

Úgy alakult a helyzetem, hogy szerződést kellett kötnöm egy német céggel. El kellett küldenem a cégem Társasági Szerződését partnerem számára. Az volt a baj, hogy magyarul van. Az ügyvéd ismerősöm szerint a hiteles fordítás az, amire szükségem lesz.  Hiteles fordítás? Mi az?  Nos, utána néztem, és a következőket találtam:  Főként a közigazgatási eljárásokban szükséges. Az ilyen eljárások jelentős részében […]

Hivatalos fordítás kell nekem, profiktól!

Előfordult már mással is, hogy marketing anyagot szeretett volna készíttetni a cége számára? Külföldi terjeszkedés, piacra lépés esetén ez szinte elengedhetetlen. Velem is ez történt. Jól beszélek németül, de a szakmai nyelvet azért nem vállalom. Kerestem hát egy „szakfordítót”, aki elvállalta a munkát. Mondtam, hogy hivatalos fordítás kellene. Nem gond, az lesz!  Megkaptam az anyagot, kifizettem, boldog […]

Mikor lehet fontos a jogi szakfordítás akár magánszemélyeknek, akár ügyvédi irodáknak?

Már többször szóba került, hogy az élet szinte bármely területén, bármikor felmerülhet az igény arra, hogy egyes dokumentumokról, iratokról ne csak egy „fordítás”, hanem kimondottan jogi szakfordítás készüljön, elkerülve ezáltal a jogi szakzsargon ismerete hiányában esetleg előforduló félrefordításokat és az ebből fakadó félreértéseket, amelyek akár hátrányos jogi következménnyel is járhatnak. Tehát nemcsak, hogy célszerű a […]