Vajon van-e igény manapság egy fordítóiroda szolgáltatására egy fordításhoz?
Ha egy szóban kellene válaszolnunk, azt mondanánk, hogy igen! Tudjuk, hogy sokan vallják, vagy legalábbis vallották korábban azt, hogy a fordítóiroda teljesen szükségtelen, hiszen ismerik az adott nyelvet. Rendelkeznek nyelvvizsgával felvértezett kollégával.
Sokan közülük, mármint ügyfelekről beszélünk, ma már igénybe veszik egy fordítóiroda szolgáltatását, és persze a mi nagy örömünkre irodánk, a Promaxx Fordítóiroda szolgáltatásait. Az, hogy állandó ügyfeleink lettek azt igazolja, hogy ez a korábbi feltételezés csupán téves gondolkodás volt.
Biztosan sokan vannak még olyanok, akik ezt nem így gondolják. Bennük még mindig él az az elképzelés, hogy ha beszélik az adott nyelvet, amire fordítani kellene, akkor képesek önállóan megoldani ezt a feladatot anélkül, hogy egy fordítóiroda szolgáltatásait igényelnék. Az a tapasztalatunk, hogy előbb-utóbb mindenki rájön, hogy ez nem minden esetben lehet helyes gondolkodás.
Mennyiben tér el egy fordítóiroda gondolkodása, szakmai, nyelvi különbözősége azokétól, akik „beszélik” az adott nyelvet?
Nos, az a helyzet, hogy nagyon sokban. Sok olyan terület létezik, ahol egy fordítóiroda anyanyelvi munkatársának a gondolkodása lényegesen különbözik azokétól, akik ahogyan a kérdésben írtuk, „beszélnek” egy, vagy több idegen nyelvet.
Amellett, hogy elismerjük, tiszteljük az iskolákban, nyelviskolákban megszerzett nyelvi tudást tudomásul kell venni, hogy az csak akkor ér valamit, ha valaki alkalmazni is tudja azt. De ez az élet valamennyi területére igaz.
A tapasztalataink szerint az iskolákban szerzett tudás arra mindenképpen elég, hogy valaki a külföldi tartózkodása alatt megértesse magát.
Azonban azt nem szabad elvitatni, hogy ez a tudás azért még jelentős távolságban van az anyanyelvi tudástól. Mi anyanyelvi munkatársakkal dolgozunk. Nap, mint nap megtapasztaljuk, hogy az iskolai oktatásban tanultak sok esetben nem tartalmazzák azokat a kifejezéseket, szófordulatokat, amelyeket az adott nyelvterületen élők használnak.
Egy fordítóiroda azonban, köszönhetően anyanyelvi munkatársainak rendelkezik ezzel a tudással. Egy anyanyelvi fordítónál biztosan kevesen beszélik jobban az adott nyelvet, és higgyék el, egy szakfordítás, vagy hiteles fordítás esetén ez elengedhetetlen.