Mikor szokták az emberek igénybe venni egy fordítóiroda közreműködését?
Természetesen nem mindenki, de elég sokan kerülhetnek olyan szituációba, hogy egy adott szöveget – legyen az egy dokumentum, szerződés, vagy bármi elengedhetetlen irat – magyarról kell idegen nyelvre, vagy idegen nyelvről kell magyarra lefordítani.
Ma már egyre többen vannak, akik beszélnek egy, vagy akár több idegen nyelven is, amit a fordítás szükségessége megkívánna, hiszen többen tanulnak már nyelveket, mint két-három évtizeddel ezelőtt. Tudjuk, hogy már a diplomához is előírás egy nyelvvizsga. Egy adott szöveg fordításánál a legfontosabb kérdés mindig az, hogy elég-e az általunk az iskolapadban megszerzett nyelvtudás. Tapasztalat, hogy sok esetben túlzott magabiztosságot ad ez a fajta tudás, és nem vesszük tudomásul, hogy benne van a pakliban egy esetleges félreértés, aminek komoly jelentősége lehet.
És egy fordítóiroda többet ér az én nyelvvizsgámnál?
Én is több nyelven beszélek, de ez kimerül abban, hogy tökéletesen megértem, amit mondanak, és meg tudom magam értetni az élet szinte valamennyi területén. Azonban az, hogy megértik, amit mondok, még korántsem jelenti azt, hogy anyanyelvi szintű a tudásom. Tudomásul kell venni, hogy vannak dolgok, amik az esetek többségében csak egy fordítóiroda munkatársára jellemzőek.
Arra az én tudásom is elég, hogy külföldi utazásaim alatt ne érezzem magam elveszve. Azonban azt már tapasztalatból tudom, hogy a nyelvórákon, vagy esetemben az adott országban, ám rövid ideig tanultak nem biztos, hogy tartalmazzák azokat a kifejezéseket, szófordulatokat, amelyeket – vagy ahogyan – az adott anyanyelvet beszélők használnak.
Egy szóval, a kérdésre a válasz egyértelműen igen. Egy jó fordítóiroda munkatársai az előzőekben vázoltakban több tudással, tapasztalattal rendelkeznek, és a fordítóiroda, természeténél fogva, ezt több nyelven is képes megtenni a vele kapcsolatban álló kollégái közreműködésével.
Biztosak lehetünk benne, hogy ha jól az választottunk irodát, mint az általam ajánlott Promaxx Fordítóiroda, akkor ez mindenképpen igaz. Náluk anyanyelvi fordítók dolgoznak, vagyis a szóhasználatuk, a nyelvi fordulatok használata tökéletes, soha nem lesz félre érthető.
Ha bárki azt tervezi tehát, hogy a tévedések és az esetleges félreértések nélküli, hiteles, korrekt szöveget szeretne kiadni a kezéből, úgy mindenképpen vegye igénybe fordító iroda szolgáltatását. És ha erre van szükség, akkor irány a Promaxx!