Hivatalos forditas és hiteles forditas 2. resz - promaxxiroda.hu

Újra itt, csak most a hiteles fordítás a téma

 

Remélem lesznek néhányan, akik nem adták fel, és hajlandóak még az előző cikk után a folytatást is elolvasni! Megígértem, hogy utánajárok a hiteles fordításnak is.
Előtte azért szeretném elmondani, hogy elmentem a Promaxx Iroda Kft.-hez, és elkészíttettem a fordítást, amiről írtam.
Mindenképpen meg szerettem volna osztani a tapasztalataimat, mielőtt rátérnék a konkrét témára.
A kapcsolatfelvétel első hívásra sikerült, időpontot kaptam, és megbeszéltük, hogy mire van szükségem. Az iroda munkatársai, akik a fordításokat végzik, anyanyelvi fordítók. Készséges, udvarias, valóban ügyfélcentrikus környezetben lehettem. A megbízás után a megbeszélt határidőre megkaptam az anyagot.
Olyan jó érzés, hogy van olyan hely, ahol tényleg azt érzi az ember, hogy itt ő a legfontosabb! Köszönöm!

 

Nos, akkor jöjjön a hiteles fordítás

 

Azt ugye már az előző kis esszében tisztáztuk, hogy léteznek hivatalos és hiteles fordítások. Annak sikerült utánajárnom, hogy mit jelent a hivatalos. Nagyon jól jött, hogy bent jártam a Promaxx-nál, mert nem kellett keresgélnem. Gondoltam, ha már egy olyan helyen járok, ahol a fordítások napi szinten készülnek, akkor kihasználom a lehetőséget. Hol máshol szerezhetnék tökéletesebb információt a témáról, mint itt. Elmeséltem, hogy a hivatalos fordítást is az ő honlapjukról lestem le.

 

Mit tudtam meg a cég vezetőjétől?

 

Igen, mert volt lehetőségem személyesen találkozni a cég vezetőjével is. Beszélgettünk néhány szót az irodáról, a munkájukról, az ott dolgozó munkatársak nyelvi tudásáról. Emlékeznek, előzőleg írtam, hogy engem minden is érdekel. Beszélgetés közben aztán elmondtam, hogy nagyon kíváncsi vagyok, hogy mit is neveznek hiteles fordításnak?
Az alábbiakat tudtam meg, és most közkinccsé teszem mindazoknak, akik szintén szeretnék tudni, hogy mikor beszélünk hiteles fordításról.
Meglepő volt a válasz. Megtudtam, hogy hiteles fordításnak nevezzük azt a fordítást, amelynek a tartalmát az eredeti szöveg pontos idegennyelvi változataként, fordításaként fogadják el egyes hivatalok, hatóságok. Azt is megtudtam, hogy Magyarországon hiteles fordításokat – ha erről jogszabály eltérően nem rendelkezik – csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. készíthet.
Nos, van még néhány érdekesség, de így elsőre ennyi elég lesz. Talán majd még egyszer részletezem kicsit bővebben is.