És azt tudják, hogy milyen rettenetes tulajdonság az, ha valaki mindig mindent meg akar érteni? Én folyamatosan utánajárok mindennek.

Tudták, hogy a hivatalos fordítás az milyen? 
 
És azt tudják, hogy milyen rettenetes tulajdonság az, ha valaki mindig mindent meg akar érteni? Én folyamatosan utánajárok mindennek. A nejemet sírba viszem ezzel. Meg a nyelvészkedéssel. Melyik szó honnan ered, mit jelent, hol használják? Az én agyam így van összerakva, és ez nem mindenkinek tetszik. Néha nekem sem, de már kezdem magam elfogadni! 
– De mi köze ennek a hivatalos fordításhoz? – kérdezhetnék. Nos, annyi, hogy kaptam egy dokumentumot, és azt írták, hogy hivatalos fordítást kell róla készíteni. Nekem ez bőven elég volt, hogy a különösen összerakott agyam elkezdjen működni. 
Olyan típusú fordítás is van? És ha van, akkor az milyen? 
 
Hivatalos fordítás, vagy hiteles fordítás? 
 
Kezdjük talán azzal, ami nem érinti a hivatalos fordítást, mint szóösszetételt. Csak mert én így gondolkodom, és ebből talán megértik, hogy miért akad ki a környezetem. 
Mi a hivatalos szó jelentése? És itt jön az én első gondolatom, amitől a már említett, szeretett nejem a falra mászik. Ha engem meghívnak valahová, akkor én hivatalos vagyok! Nem? (Már értik ugye?) 
Majd megnéztem, hogy mi is a szó jelentése, mint aki nem beszél magyarul. Mert ugye magyarról magyarra fordításhoz még nekem sem kell ilyen fordítást készíttetnem. 
Nos, a szó eredeti jelentése az, hogy szabályszerű, az érvényben lévő, vagy elfogadott szabályokat, szokásokat pontosan követő. 
Na, most elvesztem! Hogy jön ez a hivatalos fordításhoz? Merthogy nekem olyan kell! Találtam egy honlapot, ahol a következőt írják. Szó szerint idézem: 
 
Promaxx fordítóiroda honlapjáról 
 
„Azokat a fordításokat nevezzük hivatalos fordításnak, amelyeknek az eredeti dokumentummal való egyezését nyilatkozattal, záradékkal látja el egy szakfordítói képesítéssel rendelkező munkatársat foglalkoztató fordító iroda. A záradék igazolja, hogy a fordítás tartalmilag és szerkezetileg pontosan megegyezik az eredeti szöveggel, ezáltal hivatalos fordításnak minősül.” 
 
Idézet vége. Most már ezt is tudom. Megint megértettem valamit! De jó! Akkor nincs más hátra, mint lefordíttatni a dokumentumot azokkal, akiktől tanultam. De azért a hiteles fordításnak is utánajárok! 

Folytatjuk…