En es a hiteles forditas 2. resz - promaxxiroda.hu

Hol csúsztunk el a hiteles fordítással?

Mert hogy elcsúsztunk, az már biztos. Ott tartottam, hogy hívott a német barátom, hogy ezzel a hiteles fordítással valami nagyon nincs rendben. Hiteles fordítással? Ő meg miről beszél? Nekem a barátom azt mondta, hogy ez így hivatalos fordítás lesz. Hol ment félre a dolog?
Ma már tudom, hogy hol, és az a helyzet, hogy a barátom sem a barátom ma már. Mint kiderült, fogalma nem volt az egészről. Mármint arról, hogy ezekről a dokumentumokról nekem ilyen típusú fordítást kellett volna készíttetnem. Úgyhogy a kisebbik baj az, hogy én nem tudtam, de ő, aki ezzel foglalkozik, ebből él? Ezt én nem értem! Sajnos ő sem értette. Szerinte az rendben van!
Aztán felkerestem a Promaxx Fordítóirodát, ahol készségesen elmondták, hogy bizony ezeket a dokumentumokat hiteles fordítással kellett volna kiküldeni. Sőt, türelmesen elmagyarázták azt is, hogy mi a kettő között a különbség. Ezért írtam az előző részben, hogy a honlapjukon is megtalálható, mert én is azóta tudom, hogy ott részletes leírás van erről. És azóta terjesztem is, mint a náthát.

De térjünk vissza az én gondomhoz!

A helyzet az – és ezt a barátomnak is tudnia kellett volna, ha már ezzel foglalkozik –, hogy a hiteles fordítás elkészítésének megvannak a formai alapkövetelményei, amelyektől nem lehet eltekinteni, és amelyeket mindenképpen be kell tartani. És nagyon sok olyan eset van, amikor előfordulnak olyan egyedi kérések, mint például a hitelesítő záradék, bélyegzők, az aláírások, amelyek megléte szintén elengedhetetlen ahhoz, hogy elfogadják az általunk benyújtott hiteles fordítást. Ezekhez bizony mindenképpen egy hozzáértő iroda szükséges, akik különleges elvárások teljesítését is vállalják.
Az is nagyon fontos, hogy a hivatal (esetemben a német) által kért minden dokumentum és azok minden részlete szerepeljen a fordításban.
Nos, a helyzet az, hogy nálam még ez is kimaradt. És miután ezek és egyéb kellékek is hiányoztak, amelyekkel egy hiteles fordításnak rendelkeznie kell, természetesen a német hivatal elutasította a beadványunkat. De lehetőségünk van természetesen pótolni, amit aztán hála a Promaxx-nak meg is tettünk. Kis kanyarral, de végül eljutottam a tökéletes fordítóirodához. Azóta is hálával tartozom nekik.