Palyazat Akkor hivatalos forditas! - promaxxiroda.hu

Hivatalos fordítás egy francia pályázathoz

Egyik délután Zoltán izgatottan hívta fel Tamást. Az elmúlt hónapokban keményen dolgozott egy pályázati anyagon, amelyet egy francia szervezethez tervezett beadni. Tamás sok tapasztalattal rendelkezett ezen a területen, így Zoltán reménykedett, hogy jó tanácsokkal fogja ellátni.
– Szia Tamás! Tudod, készülök benyújtani azt a pályázatot a franciaországi szervezethez. Viszont azt írják, hogy hivatalos fordításra van szükség. Miért nem fordíthatom le egyszerűen az egészet?
– Szia Zoli! Örülök, hogy felhívtál. A hivatalos fordítás nem csak egy egyszerű fordítás. Egy ilyen dokumentumnak több feltételnek is meg kell felelnie, és a fordítónak is bizonyos szakképzettséggel kell rendelkeznie. Elsőként is, a fordításnak pontosnak és hűnek kell lennie az eredetihez.
– De én beszélem a franciát. Sőt! Egészen jól! Miért ne fordíthatnám le magam?
– Nem kétséges, hogy jól beszéled a nyelvet, de a pályázati anyagoknak különleges terminológiájuk és stílusuk van. Egy hivatalos fordító nemcsak a nyelvet ismeri, hanem az adott terület sajátosságait, azokat a finom nyelvi árnyalatokat és kifejezéseket is, melyekkel egy laikus nem feltétlenül találkozik.

Nem minden esetben elégséges az iskolában megszerzett nyelvtudás

Zoltán azonban csak tovább erőltette a saját elképzelését, nem igazán értette még a problémát. Miért kell neki hivatalos fordítás?
– És mi történik, ha mégis én fordítom le?
– Több probléma is adódhat. Például, ha a fordításban valamilyen hiba van, az egész pályázatod érvénytelen lehet. Még ha minden más rendben is lenne vele, egy rosszul fordított mondat vagy kifejezés miatt komoly veszteségeket szenvedhetsz. Másodsorban, egy hivatalos fordítás bizonyos pecsétekkel és aláírásokkal is rendelkezik, amik nélkül az adott dokumentum nem lesz elfogadott.
– Ez komoly. Akkor mit tegyek?
– Én azt javaslom, hogy fordulj egy megbízható fordítóirodához. Van egy, amit én is gyakran használok és mindig nagyszerű munkát végeznek: a Promaxx Fordítóiroda. Ők precízek, gyorsak és már sokszor segítettek nekem is hivatalos fordításokban.
– Köszönöm, Tamás. Megpróbálok velük kapcsolatba lépni. Jobb biztonságban lenni, mint utólag sajnálkozni.
– Pontosan. Sok sikert a pályázathoz barátom! Ha bármi kérdésed van még, szólj bátran!