A jog bonyolult, körültekintést igénylő nyelvezetét a területen járatlan átlagembernek sokszor még az anyanyelvén is nehéz megértenie. Ezért hát a jogi fordítás során kiemelt fontossága van minden egyes szónak, sőt gyakran a mondatoknak is meghatározott helye van a dokumentumokban. Jogi fordítás esetében tehát rendkívül fontos, hogy pontosan az szerepeljen a fordított dokumentumban, mint az eredetiben, de a magyar szóhasználatnak és joggyakorlatnak megfelelően, hiszen akár egy apró félrefordításnak is súlyos következményei lehetnek. A fordításnak precízen, szakmailag és nyelvileg is kiemelkedő minőségben kell elkészülnie.

Jogi fordítás - PROMAXX fordítóirodaA jogi fordítás során a szakzsargon egészen sajátos szóhasználatának ismeretéhez mindenképpen sokéves, jogi szakterületen szerzett tapasztalatra van szükség. Sőt, nem elég, ha valaki jártas a jogi szaknyelvben. Egy jogi szakfordítónak ismernie kell a különböző országok jogrendjei közötti különbségeket is! Ezek miatt jogi fordítás megrendelése esetén nemcsak célszerű, hanem elengedhetetlen is olyan fordítót megbízni, aki ismeri a jogi fogalmakat, tisztában van azok jelentésével, és mindig megtalálja és megfelelően alkalmazza az adott fogalom célnyelvi megfelelőjét is.

Fordítóink és lektoraink a jogi fordítás területén is kiemelkedő szakmai és nyelvi tudással, illetve több évtizedes tapasztalattal rendelkeznek, a fordítással kapcsolatos információkat pedig mindig bizalmasan kezeljük, és nem tesszük elérhetővé azokat harmadik fél részére.

A fentiek fényében  jogi fordítás esetén mindenképpen javasolt lektorált fordítás megrendelése, hiszen ilyenkor általában jogi vagy akár anyagi következménnyel járó, kiemelt fontosságú és jelentőségű dokumentumokról van szó (szerződések, periratok, stb.). Az általunk készített fordítás lektorálását, külön kérésre, a PROMAXX fordítóiroda elkészíti. A lektorálás eredményeként egy nyelvtani és stilisztikai szempontból is precíz, szabatos fordítást adunk át Önnek.

Amennyiben a lefordított iratot hivatalos helyre kell benyújtania, úgy záradékkal, pecséttel is ellátott hivatalos fordításunkat ajánljuk figyelmébe.

Milyen ügyekben lehet szükség jogi fordításra?

  • Szerződések (adásvételi, bérleti, lízing, vállalkozási, megbízási stb.) és megállapodások jogi fordítása;
  • Cégiratok, cégeljárás során felhasználandó iratok jogi fordítása (pl. cégkivonat, alapító okirat, társasági szerződés, alapszabály, szervezeti és működési szabályzat, aláírási címpéldány stb.);
  • Jogszabályok, rendeletek, szabályzatok jogi fordítása;
  • Munkaszerződések, munkajogi iratok jogi fordítása;
  • Pályázati anyagok és kapcsolódó dokumentumaik (igazolások, engedélyek, hiánypótlásra bekért iratok) jogi fordítása;
  • Igazságügyi anyagok (pl. beadvány és határozat, bírósági vagy rendőrségi irat, jegyzőkönyv, tanúvallomás, ítélet, egyéb okirat és perirat  stb.) fordítása;
  • Közjegyzői okiratok fordítása (pl. fizetési meghagyás, aláírási címpéldány,hagyatéki végzés,  vagyonjogi megállapodások, nyilatkozatok stb.);
  • Hatósági iratok (pl. tulajdoni lap, hatósági határozat, hatósági engedély,  ellenőrzéshez kapcsolódó dokumentumok, beadvány, tanulmány, elemzés) fordítása;

…valamint egyéb jogi dokumentumok szakfordítása. Felmerülő egyéni igényeivel kérjük, forduljon hozzánk bizalommal.

Jogi fordítást általában a környező országok nyelveire, valamint a főbb európai nyelvekre készítünk. Keressen minket, hogy segíthessünk!

Szeretné tudni, mennyibe kerülnek szolgáltatásaink? Kérje ajánlatunkat online!

Áraink mindig ügyfeleink egyedi céljaihoz igazodnak. Akár 1 órán belül Önnél lehet fordítási ajánlatunk!

Ajánlatot kérek