Jogi fordítás

A jog bonyolult, körültekintést igénylő nyelvezetét a területen járatlan átlagembernek sokszor még az anyanyelvén is nehéz megértenie. Kiemelt fontossága van minden egyes szónak, sőt gyakran a mondatoknak is meghatározott helye van a dokumentumokban; jogi fordítások esetében tehát kiemelten fontos, hogy pontosan az szerepeljen a fordított dokumentumban, mint az eredetiben, de a magyar szóhasználatnak és gyakorlatnak megfelelően, hiszen akár egy apró félrefordításnak is súlyos következményei lehetnek.

Jogi szövegek fordításaA jogi szakzsargon egészen sajátos szóhasználatának ismeretéhez mindenképpen sokéves, jogi szakterületen szerzett tapasztalatra van szükség. Sőt, nem elég, ha valaki jártas a jogi szaknyelvben, egy jogi szakfordítónak ismernie kell a különböző országok jogrendjei közötti különbségeket is! Így tehát jogi fordítás esetén nemcsak célszerű, hanem elengedhetetlen is olyan fordítót megbízni, aki ismeri a jogi fogalmakat, tisztában van azok jelentésével, és aki mindig megtalálja és megfelelően alkalmazza az adott fogalom célnyelvi megfelelőjét is.

Fordítóink és lektoraink a jogi fordítás területén kiemelkedő szakmai és nyelvi tudással, illetve több évtizedes tapasztalattal rendelkeznek, a fordítással kapcsolatos információkat pedig mindig bizalmasan kezeljük, és nem tesszük elérhetővé azokat harmadik fél részére.

Milyen ügyekben lehet szükség jogi fordításra?

  • Szerződés jogi fordítása
  • Céges iratok jogi fordítása
  • Jogszabályok, rendeletek jogi fordítása
  • Munkaszerződések, munkajogi iratok jogi fordítása
  • Megállapodások jogi fordítása
  • Pályázati anyagok jogi fordítása
  • Szabályzatok jogi fordítása
  • Bírósági végzés, határozat jogi fordítása

…valamint egyéb jogi dokumentumok szakfordítása. Felmerülő egyéni igényeivel kérjük, forduljon hozzánk bizalommal.

Szeretné tudni, mennyibe kerülnek szolgáltatásaink? Kérje ajánlatunkat online!

Áraink mindig ügyfeleink egyedi céljaihoz igazodnak. Akár 1 órán belül Önnél lehet fordítási ajánlatunk!

Ajánlatot kérek